跳到主文
部落格全站分類:不設分類
正確的日文用翻譯軟體看不懂是正常的,不正確的日文用翻譯軟體看當然是更看不懂囉!
這種"假日文"(偽日文)就連真正懂日文的人也是看不懂的!
也就是說,你貼出來的日文本來就是有人將中文輸入到翻譯軟體之後所製造出來的"假日文"(偽日文)!
舉你所貼出來的東西來說,「テキサス州」是美國「德克薩斯州 」(德州)的意思,我不相信原先的貼文者要貼的內容當中會有這個單字。
總而言之,這種東西根本無法"翻譯"。
yannir37的部落格
yannir37 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表